Referencia de Artículo
|
Corbacho Sánchez A. (2005). Notas sobre la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras con especial referencia al alemán empresarial. Revista de Enseñanza Universitaria, (26), 35-44.
|
Caridad de Otto, E. (2004). Diseño e implementación de un curso de alemán para la enseñanza semipresencial. Qurriculum: Revista de teoría, investigación y práctica educativa, (17), 187-196.
|
Castrillo de Larreta-Azelain, M.D., García Cabrero, J. C., Ruipérez García, G. (2005). E-learning en la enseñanza del alemán como lengua extranjera. mAGAzin, (16), 24-28.
|
Magallanes Latas, F. (1999). La enseñanza del alemán como lengua de especialidad empresarial. Revista de Enseñanza Universitaria, (14-15), 149-160.
|
Calañas Continente, J.A. (1999). Los refranes en la enseñanza del alemán como lengua extranjera. Paremia, (8), 73-76.
|
Rodríguez Abreu, M. (2010). Unidad didáctica bilingüe en alemán Fechtsport mit vielfältigem material. EmásF: Revista digital de educación física, (7), 45-65.
|
Gierden Vega, C. (1996). Estrategias de enseñanza-aprendizaje del subjuntivo alemán moderno para hispanohablantes. Lenguaje y textos, (8), 209-228.
|
Schafgans, H.(1997). Utilización de materiales auténticos en la enseñanza de las lenguas extranjeras alemán. Encuentro: Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, (9), 149-158.
|
García Alvarez, A. M. (1992). El uso de diccionarios y material didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras orientado a la traducción (Alemán). El guiniguada, (Extra 3, 1), 339-346.
|
Rodríguez Pérez, M. de las N. (2012). La motivación del profesor.un factor fundamental para la eficacia del proceso de enseñanza-aprendizaje de idiomas. Encuentro: Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, (21), 126-142.
|
Becher, G. (1992). Criterios, métodos y material didáctico para la enseñanza de la Civilización/Cultura de un país en el programa de lenguas extranjeras orientado a la traducción (alemán). El guiniguada, (Extra 3, 1), 331-338.
|
Mira Rueda, C. (2013). Didáctica del alemán como segunda lengua extranjera. Análisis comparativo de los métodos Studio D y Ja genau! A1. Ikastorratza, e-Revista de didáctica, (11), 21 pags.
|
Gierden Vega, C. (2002-2003). La traducción pedagógica como ejercicio integrativo en la didáctica del alemán como LE. Encuentro: Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, (13-14), 90-100.
|
Cáceres Wursig, I., Ortiz de Urbina y Sobrino, P. (2010). Redes sociales para el aprendizaje de lenguas extranjeras de Goethe a Rammstein con escala en Schubert. Encuentro: Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, (19), 9-19.
|